哇,兩本譯作相繼出版,感覺真奇妙!
翻譯這本書的最大收穫,是打破自己對於修行的些許執著。
我以這本書作為碩士論文的探討對象,較為深入地探索創巴仁波切進入西方弘揚佛法的時代背景,對於他的「天才」舉動先是震驚,而後轉為佩服,但這不代表我贊同或想模仿他的作為。
佛教徒試著超越、放下世俗層面,但也容易落入另一種執著:清心寡欲即代表修行境界高深。 這本書顛覆了我原本對於佛教大師的認知。
鼓勵大家姑且放下所有的價值觀來閱讀這本書, 看看自己讀到什麼部分時,會有負面的情緒產生,進而觀照到自己執著的部分。
我並不是否定清淨苦修的修行道,也不是想推崇創巴仁波切是至高無上的「大師」, 只是想鼓勵大家把這本書當一面鏡子,
看看會照到自己的哪些部分。
畢竟,不見得「守戒清淨、莊嚴慈悲」的大師才能夠啟發我們。 有時候,喝酒吃肉、行為瘋狂的「凡人」也能對我們有很大的衝擊。
能夠翻譯這本書,要感謝的人和因緣數不盡。
首先要感謝陳念萱師姊的引介,
感謝橡樹林出版社編輯的魄力,
感謝論 文指導 老 師賴慈芸老師,以及口試委員李根芳所長 和張玉玲老師。
他們的建議與指導,都讓我對於翻譯有更廣闊的認識和體會。
感謝創巴仁波切活出這麼精彩的人生
感謝他的妻子黛安娜娓娓道出一名女性的心聲和修行之道。
更要感謝我的佛法啟蒙恩師鄭振煌老師。
因為鄭老師的帶領,我才會踏上佛教、翻譯、心靈的路。
.......................................................................................................
當上師的妻子並非易事,
但我得承認,
無聊的時候並不多 ──黛安娜.木克坡
黛安娜十五歲時,與二十八歲的邱陽創巴仁波切相遇,為了嫁給仁波切,她毅然決然中斷學業,並不惜與英國中上階層的家庭和母親決裂,而她的丈夫,未來將成為把佛法傳入西方並紮穩基礎的重要人物。 這本不同凡響的回憶錄,描述一個年輕的異國女子,與當代最具影響力的佛法老師,共同生活與經營婚姻的經驗,書中充滿令人驚奇的事件和各有特色的人物,故事真實而曲折,有時令人驚嘆擔憂,有時又令人發笑,可說毫不造作的呈現上師人性化的一面,讓人可更加洞悉上師那無限深遠的智慧。
另外,黛安娜一生努力想了解活力十足、讓人迷惑又顛覆常規的丈夫,以及在他不尋常的世界中找到自己的一席之地,並且教育四個個性迥異的孩子,當中所付出的努力,以及內心的掙扎,在書中亦著墨甚多。
《作為上師的妻子》充滿百味雜陳的情緒,描述一場與眾不同的婚姻,喚起人生和人際關係的辛酸苦辣,讓人心情隨著故事的劇情而高低起伏,而這些經驗,全都來自一名勇敢面對人生且極具獨創性的女子。
作者簡介 黛安娜.J.木克坡(Diana J. Mukpo)
一九五三年生於英格蘭,就讀享譽盛名的博耐頓女校,十六歲時離開該校,與西藏佛法老師邱陽創巴締結婚姻;一九七○年兩人移居美國,直到一九八七年創巴仁波切圓寂為止。在此期間,她精進學習盛裝舞步的馬術,目前是「風馬盛裝舞步學院」的擁有者和主任,足跡遍及美國和加拿大各地,教授盛裝舞步的專門訓練課程。
卡洛琳.蘿絲.吉米安(Carolyn Rose
Gimian)
編輯了許多邱陽創巴的書籍,尤其是《覺悟勇士──香巴拉的智慧傳承》、《邱陽創巴作品集》和《我們的清明本性:從佛法看心理學》。她是自由作家和編輯,作品收錄於《二○○六年最佳佛教作品》,目前住在加拿大新斯科細亞省的哈里法克斯市。
名人推薦
「與眾不同且令人愛不釋手的書。邱陽創巴仁波切非凡傑出,是無可取代的老師,而黛安娜.木克坡讓讀者對仁波切的生命和教法有了嶄新的了解。」 ──《當生命陷落時》作者佩瑪丘卓
「深入而坦白地描述二十世紀一位精神大師的一生。黛安娜.木克坡身為邱陽創巴仁波切的妻子、愛人和朋友,人生故事精彩絕倫,顯示她是勇敢獨立的女性,又深入了解丈夫的生命和教法。這本書不只記錄了過去,更闡明了真實的佛道而永垂不朽。」 ──「最佳佛教作品」系列編輯梅爾文.麥克李歐
【讀者分享】
我親近創巴仁波切有十六年了。我從來沒有把黛安娜拒於門外,有一陣子我還幫忙照顧小虎,但儘管我跟仁波切一家人「走得很近」,但我對黛安娜面臨的挑戰並沒有多大的同理心,也無法體會她這麼年輕就得處理這些事情是多麼困難。現在我六十歲了,養了四個孩子,又有四個孫子,我謙卑地請求黛安娜的原諒,並向她堅強的「向法之心」鞠躬致敬。 ──網路書店J. E.讀者留言
這是一本好書,因為作者並不想說服任何人(包括她自己)任何事情。她如實地敘述自己的經歷,願意敞開心胸接受可能遭致的批評,以及讀者吃驚或不苟同的反應。這是真實的生命、真實的婚姻,並不是她丈夫也不認同的「郊區式家庭生活」──那種夫婦總是假裝一切都很真實,但其實不是。創巴仁波切也許有些爭議點,但他對許多人的生命有深刻的衝擊,其影響是正面或負面並非重點,畢竟佛教是不評判的。 ──網路書店V.讀者留言
延伸閱讀
要不要翻這本書?──四天的抉擇過程
Celia 於
2009-04-27 20:28:00 回應
哈哈,隨喜我,也要隨喜自己啊~
真的覺得你翻的很好,非常讚歎啊,光是"還俗"我就不知道該怎麼說了~~~ :P 每次讀一讀,就會想說,"天啊!這句英文是什麼啊?要怎麼翻啊?"
從以前到現在,不管是學業或是工作,常常大家都會覺得我的英文程度很好,每次她們這麼說,我就會想到你,然後覺得自己真的還差的太遠啦!!
妳一定要繼續努力,我相信你在翻譯這一行(不管是小說或是佛學的書籍),一定會很有成就的 ~~這真的不是一般人可以做的好的工作,一定要堅持喔~ :)
真的覺得你翻的很好,非常讚歎啊,光是"還俗"我就不知道該怎麼說了~~~ :P 每次讀一讀,就會想說,"天啊!這句英文是什麼啊?要怎麼翻啊?"
從以前到現在,不管是學業或是工作,常常大家都會覺得我的英文程度很好,每次她們這麼說,我就會想到你,然後覺得自己真的還差的太遠啦!!
妳一定要繼續努力,我相信你在翻譯這一行(不管是小說或是佛學的書籍),一定會很有成就的 ~~這真的不是一般人可以做的好的工作,一定要堅持喔~ :)
yinyin 於
2009-04-29 22:42:05 回覆
別謙虛了啦,妳的英文受到紮實的學校訓練,我還沒有那個環境咧。對啊,我雖然說想走舞蹈治療或心裡治療,但真的要去執行,又覺得沒有力氣,我現在只能在翻譯和家教之餘,盡量去跟不同團體接觸,走一步算一步囉。嗯,我其實很喜歡翻譯,但一天能翻的真的有限,對,我不能放棄這個領域。謝謝大羽的鼓勵耶~妳也要堅持喔~
Celia 於
2009-04-23 12:41:40 回應
那天我弟上網逛博客來,看看有什麼新書,看到這本書的介紹,很好奇點了進去,結果一看到譯者是你~興奮的叫我過去看!
結果當天下午我門就去誠品把這本書打包回家啦~感覺很微妙,覺得身為你的朋友也很替你驕傲那樣。一邊讀一邊想到每一字每一句都是你用心翻譯出來的,就真的很佩服妳,你真的好棒喔~~~!
我快看完了,等我看完再來分享我的心得好了,哈哈
yinyin 於
2009-04-25 01:52:35 回覆
有你們這樣的朋友是我三生有幸。你總是那麼隨喜和大方,我只能讚嘆和學習。我自己翻了一翻,不敢再看下去,覺得好爛...
好啦,別安慰我了,反正沒有進步的空間就不好玩了~等著你分享心得喔!
透明帶灰 於
2009-04-13 20:13:48 回應
簡單的說好了 李小其我最近因為在補習班教書 很忙 總偷不出時間來此處朝聖
上週六好容易能偷閒了 上了各大網路書店晃晃 再城邦CITE網路書店看到了 “作為上師的妻子” 這本書 感到很好奇 便點進去看看
看完大綱後 意外看見翻譯者 斗大三個字 吳~茵~茵~ 恩… 吳茵茵ㄟ!!!
我馬上叫李大羽過來看 一時間我們兩人興奮莫名~
話說 我怎麼沒想到Yin 妳之前提起過的Dragon Thunder 該也快完稿了
總而言之言而總之 此書目前在李大羽房間 等她領受完畢變輪到我了
Ms.Yin 您真是太強了! 我打算在我的BLOG上寫篇讀書報告 讓更多人能知道這本書 進而去閱讀這本書
“必須品專賣店” 是我和大羽的下個目標
AZ欽佩叩首
上週六好容易能偷閒了 上了各大網路書店晃晃 再城邦CITE網路書店看到了 “作為上師的妻子” 這本書 感到很好奇 便點進去看看
看完大綱後 意外看見翻譯者 斗大三個字 吳~茵~茵~ 恩… 吳茵茵ㄟ!!!
我馬上叫李大羽過來看 一時間我們兩人興奮莫名~
話說 我怎麼沒想到Yin 妳之前提起過的Dragon Thunder 該也快完稿了
總而言之言而總之 此書目前在李大羽房間 等她領受完畢變輪到我了
Ms.Yin 您真是太強了! 我打算在我的BLOG上寫篇讀書報告 讓更多人能知道這本書 進而去閱讀這本書
“必須品專賣店” 是我和大羽的下個目標
AZ欽佩叩首
yinyin 於
2009-04-13 21:28:34 回覆
其恩!恭喜你到補習班教書,有看到你寫的那篇喔!你還真好玩耶,還會去網路書店,而且竟然還會點到那本書,應該是瀏覽了很久才點到吧)你們姊弟真的是給我太大的鼓勵了!太謝謝你的好意囉!期待看到讀書心得報告!
沒有留言:
張貼留言