奈阿ㄋㄟ
「台灣文化與漢傳佛教體驗營」現場報導
文‧吳茵茵
十幾位台灣學生和三位英國倫敦大學歷史系和宗教系學生(安娜、湯姆和理查),參加2006年7月3日到20日在新竹「法源寺」舉辦的「台灣文化與漢傳佛教體驗營」,大家從陌生人變成好朋友,這裡跟各位分享幾件小插曲。
1. 「老闆,一碗貢丸湯不要貢丸。」
旅遊書上說台灣到處都有bubble tea。我當時聽到愣了一下,才想到他們說的是鼎鼎大名的珍珠奶茶,旅遊書上用的字很難,說是t#$^@@* milk tea, 管他的,我們台灣學生就自己翻成milk tea with pearls。他們不知在什麼時候已經喝過了珍珠奶茶,安娜說她不喜歡珍珠的質地,滑滑的,永遠咬不碎,好奇怪。可是逛城隍廟夜市時,問他們要不要喝珍珠奶茶,他們卻興致勃勃地說好。不喜歡珍珠又要喝珍珠奶茶,那為什麼不叫奶茶就好,他們大概不知道也有奶茶這一項飲料,我們也懶得說那麼清楚。
在城隍廟夜市,我們大家也擠在一起吃素肉丸,大家都吃,所以他們也別無選擇。離開時,才發現安娜和理查只吃素肉丸裡面的素肉,太白粉做的皮就開開地躺在那裡,看起來是一口也沒碰。我問安娜為什麼不吃,她說那是透明的,而且咬不碎,跟珍珠一樣。天哪,她竟然知道那跟珍珠是同一種材料做的。如果有下次,如果還是去夜市吃珍珠奶茶和素肉丸,我點菜時要這樣說:「老闆,我要珍珠奶茶不要珍珠。老闆,我要素肉丸不要皮。」免得浪費食物。
2. 什麼都crazy
英國人對於不知道的東西,問我們有時也翻不出來,他們就自己取名字,方便溝通。有一天他們要煮義大利麵請我們吃,列了一張購買清單,拿給我們看。上面有一些香料的名字,我們不是很熟,就跟他們說不見得買得到。剛好師父在旁邊拔香椿葉,我們就拿來,問他們可不可以用這個代替外國香料。他們聞了一聞,問那是什麼,我們翻不出來,就說是一種葉子,也是香料。他們點點頭,然後把香料那一塊框起來,畫了一個箭頭,在箭頭所指的地方寫下 crazy leaves,意思是可以用這種樹葉取代,名之為「瘋狂葉」。
另一天是來不及吃午飯,就去聽一場演講。主辦單位怕我們餓,就分給我們包子吃。一邊分,卻一邊叫我們趕快進場,又說場內不准吃東西,實在很尷尬,所以大家就很緊張的在場外塞包子,外國人也一愣一愣地跟著我們一起狼吞虎嚥。可是一人兩個包子,誰能在短時間內吃完呢?所以就留到演講完再吃。演講完了,理查說: “I’m going to finish my crazy roll”。我聽到他用crazy 來形容包子,就問:「你們不喜歡嗎?」他們很緊張,一副害怕再也吃不到的樣子,眼睛睜大大的,異口同聲地說:「不是,我們很喜歡!」
3. 亂翻一通
翻譯要翻到精確很難,尤其是要把某個文化特有的東西翻成對等的字眼,更是不容易,因此我們通常是自己亂掰,過幾天想到更好的翻法,再跟他們說。就比如珍珠奶茶,我們自己改成milk tea with pearls,後來看到青蛙下蛋,就跟他們講說珍珠也叫做eggs of the frog (用spawn比較好)。雖然我刻意講得很標準,安娜還是反問 “eggs of the f~?” 我重複了一次 “frog.” 她不可置信地又反問一次:“frog?” 我忽然很緊張自己的發音,所以就學她的英國腔,很肯定地再說一次 “eggs of the frog”,她看我那麼肯定,只好相信她的耳朵,但還是用她標準的英國腔再跟我確認一次: “eggs of the frog.” “Right.” 早知道那麼難溝通,就別提了。
還有一個是仙草。第一次吃到時,是切得碎碎的仙草湯,因此我們就說是 “herbal jelly black sweet soup” 「草藥果凍黑甜湯」,還補充能對抗暑熱。湯姆率先盛了一碗嚐嚐,太甜了。另外一天,仙草放在奶茶中,又讓人認不出來了。他們問我那是什麼,我隨口說: “It’s the black jelly you had the other day.” 這樣他們就懂了,所以仙草變成了「黑果凍」。又有一天,仙草不配湯了,切成大大的一塊一塊,澆上奶精,變成類似咖啡凍的吃法,這天我們想到一個最妙的翻譯: “the immortal jelly” 「不死的(仙)果凍」。他們聽了反而不知怎麼反應,我們自己卻對翻回中文的意思笑翻天。
4. 旅遊書不可靠
活動地點新竹法源寺離人煙聚集處有一段路程,但也不是很遠。三位英國人底片用光了,打算自己走出寺院大門去7-11買,回來時,卻一臉困惑:「旅遊書上說台灣每幾十步就有一家7-11,才怪!我們走了半個多小時才看到一家!」這讓我想到第一天,在前往法源寺的小巴上,理查問我:「旅遊書上說現在是台灣的雨季,可是天氣怎麼那麼好?」我那時心裡一陣慌亂,國中念的梅雨季節到底是幾月到幾月?他們是指梅雨季節還是颱風季節?所以我就提供一個很沒幫助的答案:「剛好這幾天天氣很好。」然後削一下他們的旅遊書:「有時候旅遊書上說的不見得對。」
5. 一種水懺,兩種唱法
法源寺舉辦水懺法會,三位英國人也跟著一起跪拜,他們覺得很有趣,唱誦很好聽,莊嚴又和諧。有一天我們去另一座廟參觀,戶外剛好有一些男眾法師也在帶領水懺法會,但是音響開得非常大,鑼鼓喧囂,跟法源寺的感覺完全不同。在震破耳膜的梵唄當中,湯姆說:「他們不是用唱的,是用吼的。」我說這是搖滾版的水懺,他們大笑,說這是重金屬版的水懺。
6. 給我們酒梅吃,為什麼不給我們梅酒喝
在某地吃中飯,最後一道是一盤酒梅。我說這很好吃,馬上吃了兩個,他們還是遠觀而不動手。我繼續解釋,說這是泡在sake (日本清酒)裡面的梅子。我這樣講可能有錯,不過他們一聽到sake就瞭解了。最願意嘗試的湯姆終於夾了一顆,放在碗裡端詳了一番,戳了一戳,鼻子湊近聞一聞,馬上皺著眉頭遠離梅子,說酒精味好濃。理查和安娜叫他趕快吃吃看,他慢慢地拿到嘴裡咬了一下,留了一些齒痕,又放回碗裡,說酒味吃起來沒有聞起來濃,於是就一小口一小口地吃了。理查也伸手夾了一顆,吃了進去,跟安娜說她不會喜歡的,所以安娜就敬而遠之。過了一會,理查說:「吃了酒梅,我真想喝梅酒。」我以為他是想喝那盤酒梅中連帶的幾滴梅酒,就說:「那你就把梅子撥到一旁,把那幾滴酒倒到你的碗裡喝。」他一副「怎麼可能」地叫:「不要!」喔,他沒有想喝到那種地步,我誤會了,阿土一個。
7. 「這才是中國菜!」
在北埔吃晚餐,擣完擂茶和麻吉後,美味的菜餚一道道上來,我們一一解釋。那些都是在寺廟裡沒吃到的菜,他們帶著品嚐的心情,很客氣地把每一道菜都夾了一些,然後很客氣地表達「新奇」、「有趣」、「還不錯」、「嗯」。忽然,端來一盤酸甜豆腐,他們變得異常興奮,趕緊盛了一些,一邊吃一邊說:「這才是中國菜!」(難道剛剛吃的都不是?!)酸甜豆腐之後,又來了幾道菜,但是他們連看都不想看,只專心吃著酸甜豆腐,一邊再裝多一點飯,好配酸甜豆腐的酸甜醬。就這樣,一盤酸甜豆腐都被他們吃光了,飯盆(在其他桌是被冷落地放在角落)裡的飯也被挖了大半,但其他盤子都還是滿滿的菜。師父走過來,驚叫:「你們河粉怎麼還剩那麼多!給我們一些好了。」
8. 苦瓜真的很苦
苦瓜這道菜上來了,我們照字面翻,說是bitter melon。理查聽到「苦」,卻毫不畏懼,還露出微笑,夾了一些,送進嘴巴後,卻大叫:「雖然叫做苦瓜,也不用苦到這種地步吧!」湯姆和安娜當然就免了。
另一天又有苦瓜這道菜,我們說這是苦瓜,三位英國人,尤其是理查,露出感激的眼神說謝謝。當然,苦瓜又是滿滿一盤放在那裡,酸甜豆腐又是半點不剩,連湯汁都不留一滴。
9. 師父搶走我們的腳踏車!
一天下午大夥兒去南寮騎腳踏車,有一人座、兩人座、三人座、四人座。湯姆、理查、安娜打算邀我一起騎形如馬車的四人座腳踏車。正準備把車子推出店外,老闆甲就大叫:「等等,等等,這裡的不要動,你們去另外一邊拿。」就在我們要去旁邊另一個場地選腳踏車時,老闆乙大叫:「ㄟ~,拿這裡的沒關係啦!」於是我們又退到原本的腳踏車旁,正準備要推出去,老闆甲又抗議了。看著甲乙兩方爭論,在旁邊乾等也沒用,我就去買東西。回來,看到湯姆和理查正兩手垂掛站在那裡,若有所思地眺向遠方。我問怎麼了,他們無辜地回答:「我們好不容易挑到一部四人座的腳踏車,然後師父他們來幫我們推,結果就這樣推推推,就推走了。師父搶走我們的腳踏車!!!」
10. 翻車驚魂記
幸好,我們還是拿到一台四人腳踏車。首先是理查掌龍頭,他經常故意蛇行,讓平順的路程有點驚險。如果看到遠方有另一台腳踏車,他就下定決心迎頭趕上,因此,我們這些嘍囉就辛苦了,碰到斜坡還要下來推。接下來是湯姆當頭,他喜歡騎到沒路的路,還騎到沙灘,結果大家又得下來走,而且人家叫他往右邊,他就往左邊。把園地的路都繞過之後,換安娜掌車,那時正要過馬路,給車看的紅燈和給行人看的紅燈交互閃爍,湯姆說等綠燈再走,我說你永遠等不到綠燈,他說那就走吧。我們趕快踏踏板,到了馬路中間,停下來,看另一個方向沒車,再快速通過。這裡又是一個新園地,繞了一陣子之後,準備往回走,就在最平坦的地方,忽然龍頭一歪,安娜的手彈開,整個車子一邊往前一邊往安娜的那邊側倒,最後四個人都摔在地上,我的嘴巴流血,下巴撞到,幸好牙齒沒斷,他們則是手腳撞傷擦傷,不過當時看不出來。我們四個坐在地上,驚神未定,車上裝飾的亮麗塑膠片散落一地,起身出發時,湯姆給我們一人一些塑膠片,說是紀念品。接下來,兩位男生坐前面,說現在開始會騎得特別小心,於是我們很慢很慢地騎到馬路邊,很小心地穿過馬路,然後碰到其他學員,他們說可以騎到海邊跟師父領冰棒,沒人知道我們翻車了。吃完冰棒,回到平路,理查和湯姆鼓勵我試試看,我雖然心有餘悸,但想說既然是平路,不會有問題的。一放心,我們老毛病又犯,又想超車了。那時,旁邊是一條河,我把龍頭略向左移,才能超車,就在那時,車身又晃了一下,所有人的呼吸和心跳都暫停,以為又要翻車了。幸好,車子又平平穩穩往前進,大家探頭看旁邊的河流,湯姆小聲說: “That’s a crazy bit of driving!”,大家笑一笑,回到店門口,準備吃飯。
翻車原因,至今仍是謎。那是最平坦,最不可能出狀況的地方。我的表面意識雖然不以為意,但是潛意識還是被嚇到了。怎麼知道的呢?接下來幾天,我變得比較安靜,比較笑不出來,別人一直問我怎麼了,最後我說:「別那麼完美主義好不好,為什麼一定要笑嘻嘻的呢?」終於,有人說我可能嚇到了,於是我開始虔誠燒香拜佛(平時認為燒香是污染空氣,喜歡打坐不愛拜佛),而且有空就拜,一直懺悔,一直感恩,懺悔從小到大造的不清淨業,感恩所有的因緣,感恩三寶、老師、父母、家人、從小到大的朋友、從小到大的老師、從小到大的經驗、從小到大的恩人、從小到大的敵人、看不到的護法、看不到的冤親債主、台灣、政府、世界、地球、宇宙、這次的翻車、這次的活動…,想到一個,就拜一下。這樣的低頭、彎腰、跪下、頂禮讓我的心漸漸柔軟。幾天下來,我忽然體悟過去所有的問題:僵硬、固執、自以為是、傲慢、不禮貌、看人的不好等等,都來自不懺悔、不感恩,我智慧談太多,宗教情操卻是零,過去以為智慧才是最究竟的,其他的前行、儀式、基本行儀等等都不重要,現在深深體會對目前的自己來說,智慧可以少談一點,卻要多思維無常、人身難得,感恩一切人事物、懺悔大大小小的身口意業。感恩這次的翻車,現在摸摸撞到的地方,還有芝麻大小的凸隆,希望它不要消失,好讓我時時憶念無常、懺悔、感恩。
祝福大家成長
2006/7/26
本文登於「覺風會訊」
http://demo.eyes.com.tw/chuefeng/095autumn/095autumn-01-03.php
「台灣文化與漢傳佛教體驗營」現場報導
文‧吳茵茵
十幾位台灣學生和三位英國倫敦大學歷史系和宗教系學生(安娜、湯姆和理查),參加2006年7月3日到20日在新竹「法源寺」舉辦的「台灣文化與漢傳佛教體驗營」,大家從陌生人變成好朋友,這裡跟各位分享幾件小插曲。
1. 「老闆,一碗貢丸湯不要貢丸。」
旅遊書上說台灣到處都有bubble tea。我當時聽到愣了一下,才想到他們說的是鼎鼎大名的珍珠奶茶,旅遊書上用的字很難,說是t#$^@@* milk tea, 管他的,我們台灣學生就自己翻成milk tea with pearls。他們不知在什麼時候已經喝過了珍珠奶茶,安娜說她不喜歡珍珠的質地,滑滑的,永遠咬不碎,好奇怪。可是逛城隍廟夜市時,問他們要不要喝珍珠奶茶,他們卻興致勃勃地說好。不喜歡珍珠又要喝珍珠奶茶,那為什麼不叫奶茶就好,他們大概不知道也有奶茶這一項飲料,我們也懶得說那麼清楚。
在城隍廟夜市,我們大家也擠在一起吃素肉丸,大家都吃,所以他們也別無選擇。離開時,才發現安娜和理查只吃素肉丸裡面的素肉,太白粉做的皮就開開地躺在那裡,看起來是一口也沒碰。我問安娜為什麼不吃,她說那是透明的,而且咬不碎,跟珍珠一樣。天哪,她竟然知道那跟珍珠是同一種材料做的。如果有下次,如果還是去夜市吃珍珠奶茶和素肉丸,我點菜時要這樣說:「老闆,我要珍珠奶茶不要珍珠。老闆,我要素肉丸不要皮。」免得浪費食物。
2. 什麼都crazy
英國人對於不知道的東西,問我們有時也翻不出來,他們就自己取名字,方便溝通。有一天他們要煮義大利麵請我們吃,列了一張購買清單,拿給我們看。上面有一些香料的名字,我們不是很熟,就跟他們說不見得買得到。剛好師父在旁邊拔香椿葉,我們就拿來,問他們可不可以用這個代替外國香料。他們聞了一聞,問那是什麼,我們翻不出來,就說是一種葉子,也是香料。他們點點頭,然後把香料那一塊框起來,畫了一個箭頭,在箭頭所指的地方寫下 crazy leaves,意思是可以用這種樹葉取代,名之為「瘋狂葉」。
另一天是來不及吃午飯,就去聽一場演講。主辦單位怕我們餓,就分給我們包子吃。一邊分,卻一邊叫我們趕快進場,又說場內不准吃東西,實在很尷尬,所以大家就很緊張的在場外塞包子,外國人也一愣一愣地跟著我們一起狼吞虎嚥。可是一人兩個包子,誰能在短時間內吃完呢?所以就留到演講完再吃。演講完了,理查說: “I’m going to finish my crazy roll”。我聽到他用crazy 來形容包子,就問:「你們不喜歡嗎?」他們很緊張,一副害怕再也吃不到的樣子,眼睛睜大大的,異口同聲地說:「不是,我們很喜歡!」
3. 亂翻一通
翻譯要翻到精確很難,尤其是要把某個文化特有的東西翻成對等的字眼,更是不容易,因此我們通常是自己亂掰,過幾天想到更好的翻法,再跟他們說。就比如珍珠奶茶,我們自己改成milk tea with pearls,後來看到青蛙下蛋,就跟他們講說珍珠也叫做eggs of the frog (用spawn比較好)。雖然我刻意講得很標準,安娜還是反問 “eggs of the f~?” 我重複了一次 “frog.” 她不可置信地又反問一次:“frog?” 我忽然很緊張自己的發音,所以就學她的英國腔,很肯定地再說一次 “eggs of the frog”,她看我那麼肯定,只好相信她的耳朵,但還是用她標準的英國腔再跟我確認一次: “eggs of the frog.” “Right.” 早知道那麼難溝通,就別提了。
還有一個是仙草。第一次吃到時,是切得碎碎的仙草湯,因此我們就說是 “herbal jelly black sweet soup” 「草藥果凍黑甜湯」,還補充能對抗暑熱。湯姆率先盛了一碗嚐嚐,太甜了。另外一天,仙草放在奶茶中,又讓人認不出來了。他們問我那是什麼,我隨口說: “It’s the black jelly you had the other day.” 這樣他們就懂了,所以仙草變成了「黑果凍」。又有一天,仙草不配湯了,切成大大的一塊一塊,澆上奶精,變成類似咖啡凍的吃法,這天我們想到一個最妙的翻譯: “the immortal jelly” 「不死的(仙)果凍」。他們聽了反而不知怎麼反應,我們自己卻對翻回中文的意思笑翻天。
4. 旅遊書不可靠
活動地點新竹法源寺離人煙聚集處有一段路程,但也不是很遠。三位英國人底片用光了,打算自己走出寺院大門去7-11買,回來時,卻一臉困惑:「旅遊書上說台灣每幾十步就有一家7-11,才怪!我們走了半個多小時才看到一家!」這讓我想到第一天,在前往法源寺的小巴上,理查問我:「旅遊書上說現在是台灣的雨季,可是天氣怎麼那麼好?」我那時心裡一陣慌亂,國中念的梅雨季節到底是幾月到幾月?他們是指梅雨季節還是颱風季節?所以我就提供一個很沒幫助的答案:「剛好這幾天天氣很好。」然後削一下他們的旅遊書:「有時候旅遊書上說的不見得對。」
5. 一種水懺,兩種唱法
法源寺舉辦水懺法會,三位英國人也跟著一起跪拜,他們覺得很有趣,唱誦很好聽,莊嚴又和諧。有一天我們去另一座廟參觀,戶外剛好有一些男眾法師也在帶領水懺法會,但是音響開得非常大,鑼鼓喧囂,跟法源寺的感覺完全不同。在震破耳膜的梵唄當中,湯姆說:「他們不是用唱的,是用吼的。」我說這是搖滾版的水懺,他們大笑,說這是重金屬版的水懺。
6. 給我們酒梅吃,為什麼不給我們梅酒喝
在某地吃中飯,最後一道是一盤酒梅。我說這很好吃,馬上吃了兩個,他們還是遠觀而不動手。我繼續解釋,說這是泡在sake (日本清酒)裡面的梅子。我這樣講可能有錯,不過他們一聽到sake就瞭解了。最願意嘗試的湯姆終於夾了一顆,放在碗裡端詳了一番,戳了一戳,鼻子湊近聞一聞,馬上皺著眉頭遠離梅子,說酒精味好濃。理查和安娜叫他趕快吃吃看,他慢慢地拿到嘴裡咬了一下,留了一些齒痕,又放回碗裡,說酒味吃起來沒有聞起來濃,於是就一小口一小口地吃了。理查也伸手夾了一顆,吃了進去,跟安娜說她不會喜歡的,所以安娜就敬而遠之。過了一會,理查說:「吃了酒梅,我真想喝梅酒。」我以為他是想喝那盤酒梅中連帶的幾滴梅酒,就說:「那你就把梅子撥到一旁,把那幾滴酒倒到你的碗裡喝。」他一副「怎麼可能」地叫:「不要!」喔,他沒有想喝到那種地步,我誤會了,阿土一個。
7. 「這才是中國菜!」
在北埔吃晚餐,擣完擂茶和麻吉後,美味的菜餚一道道上來,我們一一解釋。那些都是在寺廟裡沒吃到的菜,他們帶著品嚐的心情,很客氣地把每一道菜都夾了一些,然後很客氣地表達「新奇」、「有趣」、「還不錯」、「嗯」。忽然,端來一盤酸甜豆腐,他們變得異常興奮,趕緊盛了一些,一邊吃一邊說:「這才是中國菜!」(難道剛剛吃的都不是?!)酸甜豆腐之後,又來了幾道菜,但是他們連看都不想看,只專心吃著酸甜豆腐,一邊再裝多一點飯,好配酸甜豆腐的酸甜醬。就這樣,一盤酸甜豆腐都被他們吃光了,飯盆(在其他桌是被冷落地放在角落)裡的飯也被挖了大半,但其他盤子都還是滿滿的菜。師父走過來,驚叫:「你們河粉怎麼還剩那麼多!給我們一些好了。」
8. 苦瓜真的很苦
苦瓜這道菜上來了,我們照字面翻,說是bitter melon。理查聽到「苦」,卻毫不畏懼,還露出微笑,夾了一些,送進嘴巴後,卻大叫:「雖然叫做苦瓜,也不用苦到這種地步吧!」湯姆和安娜當然就免了。
另一天又有苦瓜這道菜,我們說這是苦瓜,三位英國人,尤其是理查,露出感激的眼神說謝謝。當然,苦瓜又是滿滿一盤放在那裡,酸甜豆腐又是半點不剩,連湯汁都不留一滴。
9. 師父搶走我們的腳踏車!
一天下午大夥兒去南寮騎腳踏車,有一人座、兩人座、三人座、四人座。湯姆、理查、安娜打算邀我一起騎形如馬車的四人座腳踏車。正準備把車子推出店外,老闆甲就大叫:「等等,等等,這裡的不要動,你們去另外一邊拿。」就在我們要去旁邊另一個場地選腳踏車時,老闆乙大叫:「ㄟ~,拿這裡的沒關係啦!」於是我們又退到原本的腳踏車旁,正準備要推出去,老闆甲又抗議了。看著甲乙兩方爭論,在旁邊乾等也沒用,我就去買東西。回來,看到湯姆和理查正兩手垂掛站在那裡,若有所思地眺向遠方。我問怎麼了,他們無辜地回答:「我們好不容易挑到一部四人座的腳踏車,然後師父他們來幫我們推,結果就這樣推推推,就推走了。師父搶走我們的腳踏車!!!」
10. 翻車驚魂記
幸好,我們還是拿到一台四人腳踏車。首先是理查掌龍頭,他經常故意蛇行,讓平順的路程有點驚險。如果看到遠方有另一台腳踏車,他就下定決心迎頭趕上,因此,我們這些嘍囉就辛苦了,碰到斜坡還要下來推。接下來是湯姆當頭,他喜歡騎到沒路的路,還騎到沙灘,結果大家又得下來走,而且人家叫他往右邊,他就往左邊。把園地的路都繞過之後,換安娜掌車,那時正要過馬路,給車看的紅燈和給行人看的紅燈交互閃爍,湯姆說等綠燈再走,我說你永遠等不到綠燈,他說那就走吧。我們趕快踏踏板,到了馬路中間,停下來,看另一個方向沒車,再快速通過。這裡又是一個新園地,繞了一陣子之後,準備往回走,就在最平坦的地方,忽然龍頭一歪,安娜的手彈開,整個車子一邊往前一邊往安娜的那邊側倒,最後四個人都摔在地上,我的嘴巴流血,下巴撞到,幸好牙齒沒斷,他們則是手腳撞傷擦傷,不過當時看不出來。我們四個坐在地上,驚神未定,車上裝飾的亮麗塑膠片散落一地,起身出發時,湯姆給我們一人一些塑膠片,說是紀念品。接下來,兩位男生坐前面,說現在開始會騎得特別小心,於是我們很慢很慢地騎到馬路邊,很小心地穿過馬路,然後碰到其他學員,他們說可以騎到海邊跟師父領冰棒,沒人知道我們翻車了。吃完冰棒,回到平路,理查和湯姆鼓勵我試試看,我雖然心有餘悸,但想說既然是平路,不會有問題的。一放心,我們老毛病又犯,又想超車了。那時,旁邊是一條河,我把龍頭略向左移,才能超車,就在那時,車身又晃了一下,所有人的呼吸和心跳都暫停,以為又要翻車了。幸好,車子又平平穩穩往前進,大家探頭看旁邊的河流,湯姆小聲說: “That’s a crazy bit of driving!”,大家笑一笑,回到店門口,準備吃飯。
翻車原因,至今仍是謎。那是最平坦,最不可能出狀況的地方。我的表面意識雖然不以為意,但是潛意識還是被嚇到了。怎麼知道的呢?接下來幾天,我變得比較安靜,比較笑不出來,別人一直問我怎麼了,最後我說:「別那麼完美主義好不好,為什麼一定要笑嘻嘻的呢?」終於,有人說我可能嚇到了,於是我開始虔誠燒香拜佛(平時認為燒香是污染空氣,喜歡打坐不愛拜佛),而且有空就拜,一直懺悔,一直感恩,懺悔從小到大造的不清淨業,感恩所有的因緣,感恩三寶、老師、父母、家人、從小到大的朋友、從小到大的老師、從小到大的經驗、從小到大的恩人、從小到大的敵人、看不到的護法、看不到的冤親債主、台灣、政府、世界、地球、宇宙、這次的翻車、這次的活動…,想到一個,就拜一下。這樣的低頭、彎腰、跪下、頂禮讓我的心漸漸柔軟。幾天下來,我忽然體悟過去所有的問題:僵硬、固執、自以為是、傲慢、不禮貌、看人的不好等等,都來自不懺悔、不感恩,我智慧談太多,宗教情操卻是零,過去以為智慧才是最究竟的,其他的前行、儀式、基本行儀等等都不重要,現在深深體會對目前的自己來說,智慧可以少談一點,卻要多思維無常、人身難得,感恩一切人事物、懺悔大大小小的身口意業。感恩這次的翻車,現在摸摸撞到的地方,還有芝麻大小的凸隆,希望它不要消失,好讓我時時憶念無常、懺悔、感恩。
祝福大家成長
2006/7/26
本文登於「覺風會訊」
http://demo.eyes.com.tw/chuefeng/095autumn/095autumn-01-03.php
沒有留言:
張貼留言