星期三, 9月 11, 2013

口譯的祕密武器

口譯的祕密武器

文章日期:2012-01-27 09:26

幾年前,師大翻譯研究所的學姊Clare參加澳洲的 “best job in the world”島主徵選活動,開了個部落格 WHY Clare,裡頭一篇文章是 “What’s an Absolute Necessity for Simultaneous Interpreting?” (同步口譯的絕對必需品是什麼?)
看了她連結的兩個youtube短片,才知道這個 “absolute necessity” 是巧克力!!!會議口譯是非常耗腦的工作,所以正式的國際會議,通常會請兩、三位輪流翻譯,一人翻十分鐘就必須休息,否則會影響品質。而休息的時候在做什麼呢?如果只有兩位的話,休息的那位可能還是要坐在位子上聆聽,隨時幫忙一下,比如記下數字等等。可是有三位的話,休息就是可以到外面走走了。而在外面時,到底在做什麼呢?根據這個日本綜藝節目的報導,原來是吃巧克力!一天下來,三位口譯員共吃六十幾片巧克力!(影片中的日本觀眾發出驚嘆的聲音)


看了這個短片之後
我每逢重要場合
比如考試、演講、口譯等
都攜帶純度較高的巧克力做實驗
不知道是心理因素還怎樣
真的有用ㄟ
如果為了提神而喝咖啡
平常不喝的我會太high
而且完全沒有補充熱量的功能
但是好巧克力既能讓你微微興奮
又能提升血糖、補充體力
真的是耗腦和耗體力工作的最佳選擇
比如考試考一個早上,
中間十點半的休息時間就可以吃點巧克力,
腦袋似乎又回到清醒狀態
而且可以撐到最後一刻才交卷
(我常常納悶這麼重要的考試,怎麼會有人提早交卷,不知是真的沒得寫了,還是肚子餓到受不了想去吃午餐?)

口譯時
如果只有自己一個人
大概就沒機會啦
在馬來西亞時
我大概口譯四十分鐘就聽到肚子咕咕叫
奇怪,不是剛剛(一、兩個小時前)才吃完早餐的嗎!
不過因為是禪修營
所以內心清淨、腦袋清醒,
似乎不用借助巧克力也ok

如果是國際會議嘛
巧克力就很需要了
雖然中場茶敘時間也會提供茶點
但通常沒時間去拿
就算有時間,那些甜點也往往是讓人吃了想睡的蛋糕、餅乾和麻薯
所以還是吃自己帶的高純度巧克力才好

就像學姊說的
看了這影片之後
吃巧克力的罪惡感大幅減低
因為是「絕對必需品」嘛!

不過呢
我真想證明口譯的祕密武器是禪修
啊哈 下學期期末報告就來寫這個主題好了
實驗組一(巧克力組):每翻十分鐘即休息吃巧克力
實驗組二(打坐組):每翻十分鐘即休息打坐
實驗組三(麻薯咖啡組):每翻十分鐘即休息吃麻薯配咖啡
控制組(白開水組):每翻十分鐘即休息喝白開水
狸貓2012-04-24 19:06:56 回應
哈哈哈~好有趣喔~ 我本來還以為是小叮噹的翻譯米糕
很高興發現您的部落格,好精彩~

yinyin2012-05-10 10:39:10 回覆
啊~那我比較想吃小叮噹的米糕 ...
真高興你喜歡~
歡迎常來~
狐狐2012-02-17 10:28:29 回應
茵茵老師 我是輔大翻譯的芳誼感謝妳幫忙引薦宇宙花園的編輯 讓我可以翻譯到對身心靈成長有益的好書期待有機會向妳請益更多身心靈相關的口譯經驗~ 我最近也覺得專注力是口譯好重要的一環而靜坐似乎有助於此! 若老師需要做實驗 我很樂意成為subject哦 呵呵! 芳誼

沒有留言: