“Dragon Thunder: My life with
Chogyam Trungpa” 這本書是備受爭議的西藏喇嘛創巴仁波切的英國太太Diana Mukpo的自傳。
她十六歲就嫁給大她十五歲的藏人創巴仁波切,從此過著非比尋常的生活。
創巴仁波切算是把佛教傳到西方的重要喇嘛之一。他的教學方式相當另類,有 “crazy wisdom” 之稱,深得許多西方弟子推崇,但同時,他在酗酒和性關係等方面,也為許多人詬病。
http://www.cuke.com/images/bookcovers/dragonthunder.jpg
第一天
在還沒去見編輯之前,我先到Amazon網站查詢這本書的書評。寫評語的人不多,但幾乎每個都給予五顆星的高分。他們一致的意見是,這本書不僅是令人愛不釋手的自傳故事,也是一本不講佛教道理但處處是佛法的書。
Ok,所以應該還可以。
見了編輯,拿到書之後,回到家,本來只打算看個兩、三頁,結果一看就看個十幾頁,果真讓人愛不釋手,欲罷不能。好,我決定翻了。
結果當天晚上開始不舒服。
第二天
早上開始喉嚨癢和咳嗽。
中午過後,頭痛欲裂、發冷發熱、全身痛得毫無力氣,是今年三次感冒當中,最不舒服的一次。死睡了兩小時醒來,覺得要動一動,於是就緩慢地擺出一個瑜珈姿勢,然後就睡著了,不知過了多久才麻到醒過來。晚上要去看醫生,無力得差點決定不去,但晚痛不如早痛,還是硬頂著風,騎腳踏車去了。
在情況這麼糟的時候,心裡閃過無數念頭:
1. 該不會是我打算接這本書,而得到的現世報吧?
荒唐荒唐。我又不是愚夫愚婦,迷信到感個冒就說是一定是哪天殺了一隻蚊子,才有今天的報應。
2. 雖然不是業障,但這感冒會不會在提醒我什麼呢?是不是在提醒我不要翻這本書呢?我把蘋果電腦創辦人Steve Jobs的「今天就要死」這種思維方式套在目前的處境上:如果我再翻一本書就要死,我會選這本書來翻嗎?嗯,不會。目前才看十幾頁,還沒看到能印證Amazon讀者所說的「不講佛教道理但處處是佛法」的地方。也許真的處處是佛法,但不能保證每位讀者都有「高超」的智慧,能夠看到裡頭的佛教精神。也許大多讀者會斷章取義,或執著字面上的意思,而誤以為佛教就是他們所看到的那樣,或是對佛教早有偏見,就斷章取義,挑出幾個段落,支持他們原有的想法。所以,我要背負這樣的因果責任嗎?算了算了,不翻也罷。要是死前還能再翻一本書,我還是翻比較硬的佛書,比如說講禪坐方式,或者對某部佛經的詮釋,這樣比較好。這樣的自傳,也許只是一本八卦書而已。
3. 但如果用另一個方向來詮釋感冒,我也可以說:也許感冒的目的是淨化,要消除我過去的成見,以全新且無比恭敬的心來翻譯這本書。這種詮釋方式,是符合西藏佛教精神的。
西藏佛教跟其他佛教的不同之處很多,其中一點就是皈依的對象。一般 是三皈依(佛法僧),但西藏佛教是四皈依(上師、佛、法、僧),因為上師 是佛法僧的體現,所以上師甚至比佛法僧更重要。因此,經過一定時間的觀 察和抉擇之後,如果選定了一位上師,就要全心全意地信任他,他喝酒、玩 女人,你都要把他當成是對你的棒喝,打破你過往的執著而達到某種程度的開悟。這麼強而有力的手法,是西藏佛教的特色,比如對治憤怒,其他佛教 的方法可能是消除那種憤怒的能量,把憤怒視為不好的情緒,但西藏佛教不 把憤怒視為負面的能量,而是知道那是非常強大且珍貴的力量,只要轉個方向,那股力量就能導引到開悟的方向。但就因為西藏佛教的方法是那麼有力,所以風險也比較大;沒有正知見的人,很容易走上邪道。
4. 天哪!一個感冒,竟然可以用完全不同的方向來詮釋,而且都說得通,我開始更深刻地體會到,任何詮釋,尤其是算命那種事情的詮釋,都是相當片面的,都是用簡單的道理(或是在過去行得通的道理),去詮釋相當複雜的現象,這就是為什麼怎麼詮釋都說得通,因為現象複雜到有無數的面向,而我們人又很會斷章取義,很會聯想,所以再怎麼樣,也能找到支持自己想法的材料。
第三天
難怪人家問達賴喇嘛要怎麼幫助想自殺的人,他竟然簡單回答一句:叫他去睡個覺就好啦!
只吃了一包藥,隔天起來,頭也不痛,燒也退了,四肢有力,只有喉嚨更痛而已。睡一覺、身體一好,看事情的觀點又不同了:感冒是感冒,翻書是翻書,你沒事何必把它們扯在一起!或是硬說兩回事無關!感冒是感冒,翻書是翻書,這就是目前的現象,就這樣而已!
我又把這本Diana的自傳,隨便翻到一頁來讀,又一口氣讀了二十幾頁。我知道了。事情沒有嚴重到那種地步,不需要太自大,但事情一定也有它的影響力。反正這本書編輯一定會找人來翻,至於讀者的反應,跟他們個人的經驗和想法有關,那是我沒辦法控制的。也許他們讀了這本書,會讓心中的一些負面種子發芽,或是又種下一些新的負面種子,但同時,好的種子也會發芽,也會種下新的好種子。
世界上沒有什麼是全然負面或正面的。記得「犯罪心理」(the Criminal Mind)這部影集裡頭,某位犯人辯說他從小被母親虐待、受同學欺負,所以長大才會變成這樣。質詢他的FBI特務,也是心理側繪師,回答:因為我從小被母親虐待、受同學欺負,所以長大才會變成這樣(當FBI特務)。所以同樣被母親虐待、受同學欺負,一個有樣學樣,繼續去虐待和欺負別人,另一個則是記起教訓,去抓虐待和欺負別人的人。
第四天
這一天,我以因緣觀來看待這件事。半年前跟這位編輯聯絡上,她手邊有一本把禪學應用在企管上的書需要翻譯,我們都約好時間碰面了,結果皇冠編輯說我Stephen King小說的試譯通過,於是只好跟這位編輯道歉,說Stephen King的小說翻好再跟她聯絡。現在小說快翻完了,我盤算著十二月底要主動跟這位編輯聯絡,免得過年閒閒沒事做。結果前幾天,我們請一位師姊吃飯,她說她目前忙著寫三本書,沒有心力翻譯,問我願不願意翻這本Diana的自傳,而且編輯就是半年前聯絡的這位。
這因緣真是接得恰恰好。
更何況三年前,密集跟鄭振煌老師學習佛書翻譯時,初譯了創巴仁波切講解的兩本書:《藏密度亡經──中陰聞教大解脫》和《當野馬遇見馴師──修心與慈觀》,裡頭有精闢獨到的見解,非常直接犀利,收穫很多。現在竟然有機會翻譯他太太的自傳,那可真有緣了。
因緣、機會暫且不談,光就這本書的內容來看,也算值得翻譯了。首先,就像作者Diana自己所說的,這本書提供佛教在嬉皮時代傳到西方的一個側面,這是我很想知道的。二、Diana是以非常如實的筆調,記錄她跟創巴仁波切的生活、她在事件發生時的當下反應,以及後見之明。她並沒有刻意要抹黑或粉飾仁波切,但不可否認,人的感覺、反應和記憶都有某種程度的扭曲,而且是片面的。所以這本書是從一名獨特女子的個人觀點,很如實地記錄她的奇異經驗。光是就這方面來看,就相當能啟發人心了。我決定翻啦!
後記:大概是前天感冒睡太多,今天早上三點半就醒來,發覺自己在夢中整理要不要翻譯這本書的思緒,所以乾脆起來,把過程寫出來算了。結果花了兩小時。
她十六歲就嫁給大她十五歲的藏人創巴仁波切,從此過著非比尋常的生活。
創巴仁波切算是把佛教傳到西方的重要喇嘛之一。他的教學方式相當另類,有 “crazy wisdom” 之稱,深得許多西方弟子推崇,但同時,他在酗酒和性關係等方面,也為許多人詬病。
http://www.cuke.com/images/bookcovers/dragonthunder.jpg
第一天
在還沒去見編輯之前,我先到Amazon網站查詢這本書的書評。寫評語的人不多,但幾乎每個都給予五顆星的高分。他們一致的意見是,這本書不僅是令人愛不釋手的自傳故事,也是一本不講佛教道理但處處是佛法的書。
Ok,所以應該還可以。
見了編輯,拿到書之後,回到家,本來只打算看個兩、三頁,結果一看就看個十幾頁,果真讓人愛不釋手,欲罷不能。好,我決定翻了。
結果當天晚上開始不舒服。
第二天
早上開始喉嚨癢和咳嗽。
中午過後,頭痛欲裂、發冷發熱、全身痛得毫無力氣,是今年三次感冒當中,最不舒服的一次。死睡了兩小時醒來,覺得要動一動,於是就緩慢地擺出一個瑜珈姿勢,然後就睡著了,不知過了多久才麻到醒過來。晚上要去看醫生,無力得差點決定不去,但晚痛不如早痛,還是硬頂著風,騎腳踏車去了。
在情況這麼糟的時候,心裡閃過無數念頭:
1. 該不會是我打算接這本書,而得到的現世報吧?
荒唐荒唐。我又不是愚夫愚婦,迷信到感個冒就說是一定是哪天殺了一隻蚊子,才有今天的報應。
2. 雖然不是業障,但這感冒會不會在提醒我什麼呢?是不是在提醒我不要翻這本書呢?我把蘋果電腦創辦人Steve Jobs的「今天就要死」這種思維方式套在目前的處境上:如果我再翻一本書就要死,我會選這本書來翻嗎?嗯,不會。目前才看十幾頁,還沒看到能印證Amazon讀者所說的「不講佛教道理但處處是佛法」的地方。也許真的處處是佛法,但不能保證每位讀者都有「高超」的智慧,能夠看到裡頭的佛教精神。也許大多讀者會斷章取義,或執著字面上的意思,而誤以為佛教就是他們所看到的那樣,或是對佛教早有偏見,就斷章取義,挑出幾個段落,支持他們原有的想法。所以,我要背負這樣的因果責任嗎?算了算了,不翻也罷。要是死前還能再翻一本書,我還是翻比較硬的佛書,比如說講禪坐方式,或者對某部佛經的詮釋,這樣比較好。這樣的自傳,也許只是一本八卦書而已。
3. 但如果用另一個方向來詮釋感冒,我也可以說:也許感冒的目的是淨化,要消除我過去的成見,以全新且無比恭敬的心來翻譯這本書。這種詮釋方式,是符合西藏佛教精神的。
西藏佛教跟其他佛教的不同之處很多,其中一點就是皈依的對象。一般 是三皈依(佛法僧),但西藏佛教是四皈依(上師、佛、法、僧),因為上師 是佛法僧的體現,所以上師甚至比佛法僧更重要。因此,經過一定時間的觀 察和抉擇之後,如果選定了一位上師,就要全心全意地信任他,他喝酒、玩 女人,你都要把他當成是對你的棒喝,打破你過往的執著而達到某種程度的開悟。這麼強而有力的手法,是西藏佛教的特色,比如對治憤怒,其他佛教 的方法可能是消除那種憤怒的能量,把憤怒視為不好的情緒,但西藏佛教不 把憤怒視為負面的能量,而是知道那是非常強大且珍貴的力量,只要轉個方向,那股力量就能導引到開悟的方向。但就因為西藏佛教的方法是那麼有力,所以風險也比較大;沒有正知見的人,很容易走上邪道。
4. 天哪!一個感冒,竟然可以用完全不同的方向來詮釋,而且都說得通,我開始更深刻地體會到,任何詮釋,尤其是算命那種事情的詮釋,都是相當片面的,都是用簡單的道理(或是在過去行得通的道理),去詮釋相當複雜的現象,這就是為什麼怎麼詮釋都說得通,因為現象複雜到有無數的面向,而我們人又很會斷章取義,很會聯想,所以再怎麼樣,也能找到支持自己想法的材料。
第三天
難怪人家問達賴喇嘛要怎麼幫助想自殺的人,他竟然簡單回答一句:叫他去睡個覺就好啦!
只吃了一包藥,隔天起來,頭也不痛,燒也退了,四肢有力,只有喉嚨更痛而已。睡一覺、身體一好,看事情的觀點又不同了:感冒是感冒,翻書是翻書,你沒事何必把它們扯在一起!或是硬說兩回事無關!感冒是感冒,翻書是翻書,這就是目前的現象,就這樣而已!
我又把這本Diana的自傳,隨便翻到一頁來讀,又一口氣讀了二十幾頁。我知道了。事情沒有嚴重到那種地步,不需要太自大,但事情一定也有它的影響力。反正這本書編輯一定會找人來翻,至於讀者的反應,跟他們個人的經驗和想法有關,那是我沒辦法控制的。也許他們讀了這本書,會讓心中的一些負面種子發芽,或是又種下一些新的負面種子,但同時,好的種子也會發芽,也會種下新的好種子。
世界上沒有什麼是全然負面或正面的。記得「犯罪心理」(the Criminal Mind)這部影集裡頭,某位犯人辯說他從小被母親虐待、受同學欺負,所以長大才會變成這樣。質詢他的FBI特務,也是心理側繪師,回答:因為我從小被母親虐待、受同學欺負,所以長大才會變成這樣(當FBI特務)。所以同樣被母親虐待、受同學欺負,一個有樣學樣,繼續去虐待和欺負別人,另一個則是記起教訓,去抓虐待和欺負別人的人。
第四天
這一天,我以因緣觀來看待這件事。半年前跟這位編輯聯絡上,她手邊有一本把禪學應用在企管上的書需要翻譯,我們都約好時間碰面了,結果皇冠編輯說我Stephen King小說的試譯通過,於是只好跟這位編輯道歉,說Stephen King的小說翻好再跟她聯絡。現在小說快翻完了,我盤算著十二月底要主動跟這位編輯聯絡,免得過年閒閒沒事做。結果前幾天,我們請一位師姊吃飯,她說她目前忙著寫三本書,沒有心力翻譯,問我願不願意翻這本Diana的自傳,而且編輯就是半年前聯絡的這位。
這因緣真是接得恰恰好。
更何況三年前,密集跟鄭振煌老師學習佛書翻譯時,初譯了創巴仁波切講解的兩本書:《藏密度亡經──中陰聞教大解脫》和《當野馬遇見馴師──修心與慈觀》,裡頭有精闢獨到的見解,非常直接犀利,收穫很多。現在竟然有機會翻譯他太太的自傳,那可真有緣了。
因緣、機會暫且不談,光就這本書的內容來看,也算值得翻譯了。首先,就像作者Diana自己所說的,這本書提供佛教在嬉皮時代傳到西方的一個側面,這是我很想知道的。二、Diana是以非常如實的筆調,記錄她跟創巴仁波切的生活、她在事件發生時的當下反應,以及後見之明。她並沒有刻意要抹黑或粉飾仁波切,但不可否認,人的感覺、反應和記憶都有某種程度的扭曲,而且是片面的。所以這本書是從一名獨特女子的個人觀點,很如實地記錄她的奇異經驗。光是就這方面來看,就相當能啟發人心了。我決定翻啦!
後記:大概是前天感冒睡太多,今天早上三點半就醒來,發覺自己在夢中整理要不要翻譯這本書的思緒,所以乾脆起來,把過程寫出來算了。結果花了兩小時。
miao 於
2009-02-13 19:10:30 回應
請問在台灣有出版或代理“Dragon Thunder: My life with Chogyam Trungpa”
這本書(中文或英文)嗎?
那兒可以買得到呢?
那兒可以買得到呢?
yinyin 於
2009-02-20 21:24:41 回覆
中文版應該今年五月會由橡樹林出版社出版。英文的也許可以請誠品訂購,或是直接向Amazon.com郵購,也許也可以看看博客來有沒有。很高興你有興趣喔!
好 於
2008-06-14 01:01:25 回應
<哇 才十九歲就讀過創巴仁波切的書!真棒> 哈哈 有一點輕飄飄的 不過痛苦是跟年紀沒關係的吧 仁波切曾說過 <法在起始是善好有益的,法在中間是善好有益的,法在後來亦是善好有益的 換句話說,法(Dharma)永遠不會過時,因為基本上,情境總是相同的。」>哈哈 我真無法形容 仁波切 他是這麼的仁慈 就好像旭日東昇一樣 唉呀....
嗯 我看了您有關寫有關仁波切的事 我也覺得可能有人會起邪見 不過他是真正的大成就者啊 諸如達賴喇嘛的上師 偉大的頂果欽哲法王 大寶法王 宗薩欽哲仁波切 都對他有所讚譽
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/06/blog-post_12.html
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/05/blog-post_07.html
http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog/article?mid=710&prev=726&l=a&fid=7
我覺得讀者假如能知道這些事的話 應該就能少一些懷疑了吧 希望這些資料能給您一些幫助 呵呵
哎呀 囉哩八唆的打了這麼多字來煩您 不好意思
嗯 我看了您有關寫有關仁波切的事 我也覺得可能有人會起邪見 不過他是真正的大成就者啊 諸如達賴喇嘛的上師 偉大的頂果欽哲法王 大寶法王 宗薩欽哲仁波切 都對他有所讚譽
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/06/blog-post_12.html
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/05/blog-post_07.html
http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog/article?mid=710&prev=726&l=a&fid=7
我覺得讀者假如能知道這些事的話 應該就能少一些懷疑了吧 希望這些資料能給您一些幫助 呵呵
哎呀 囉哩八唆的打了這麼多字來煩您 不好意思
好 於
2008-06-14 00:59:56 回應
<哇 才十九歲就讀過創巴仁波切的書!真棒> 哈哈 有一點輕飄飄的 不過痛苦是跟年紀沒關係的吧 仁波切曾說過 <法在起始是善好有益的,法在中間是善好有益的,法在後來亦是善好有益的 換句話說,法(Dharma)永遠不會過時,因為基本上,情境總是相同的。」>哈哈 我真無法形容 仁波切 他是這麼的仁慈 就好像旭日東昇一樣 唉呀....
恩 我看了您有關寫有關仁波切的事 我也覺得可能有人會起邪見 不過他是真正的大成就者啊 諸如達賴喇嘛的上師 偉大的頂果欽哲法王 大寶法王 宗薩欽哲仁波切 都對他有所讚譽
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/06/blog-post_12.html
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/05/blog-post_07.html
http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog/article?mid=710&prev=726&l=a&fid=7
我覺得讀者假如能知道這些事的話 應該就能少一些懷疑了吧 希望這些資料能給您一些幫助 呵呵
哎呀 囉哩八唆的打了這麼多字來煩您 不好意思
恩 我看了您有關寫有關仁波切的事 我也覺得可能有人會起邪見 不過他是真正的大成就者啊 諸如達賴喇嘛的上師 偉大的頂果欽哲法王 大寶法王 宗薩欽哲仁波切 都對他有所讚譽
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/06/blog-post_12.html
http://shambhalachinese.blogspot.com/2007/05/blog-post_07.html
http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog/article?mid=710&prev=726&l=a&fid=7
我覺得讀者假如能知道這些事的話 應該就能少一些懷疑了吧 希望這些資料能給您一些幫助 呵呵
哎呀 囉哩八唆的打了這麼多字來煩您 不好意思
好 於
2008-06-08 07:24:45 回應
我十九歲 十分尊敬創巴仁波切http://big5.jiexieyin.org/show.aspx?id=2948&cid=152
很高興有人翻譯這本書 請問大概什麼時候會出版 哪家出版社?
很高興有人翻譯這本書 請問大概什麼時候會出版 哪家出版社?
yinyin 於
2008-06-08 10:27:05 回覆
哇
才十九歲就讀過創巴仁波切的書!
真棒
他那本突破修道上的唯物真的很犀利
刺破我們對修行的執著
這本書預計是今年底由橡樹林出版社出版
謝謝你的回應
讓我更有動力好好把它翻完
才十九歲就讀過創巴仁波切的書!
真棒
他那本突破修道上的唯物真的很犀利
刺破我們對修行的執著
這本書預計是今年底由橡樹林出版社出版
謝謝你的回應
讓我更有動力好好把它翻完
yinyin 於
2007-12-31 14:12:47 回應
感謝hayuta那麼慈悲地鼓勵,啊~,我就放手去翻吧~
Miss hayuta 於
2007-12-28 16:56:06 回應
真期待!
目前並不知道這本書的內容,
但是起碼多了一本可以用自己母語來瞭解的書,
英文不佳的hayuta已經十分開心了~
目前並不知道這本書的內容,
但是起碼多了一本可以用自己母語來瞭解的書,
英文不佳的hayuta已經十分開心了~
沒有留言:
張貼留言